Home » Shanghai offre dialogo transculturale con “Musica di porcellana” cinese, ocarina italiana (和而不同:中国“瓷乐”和意大利陶笛的跨时空吟唱)

Shanghai offre dialogo transculturale con “Musica di porcellana” cinese, ocarina italiana (和而不同:中国“瓷乐”和意大利陶笛的跨时空吟唱)

Shanghai offre dialogo transculturale con “Musica di porcellana” cinese, ocarina italiana (和而不同:中国“瓷乐”和意大利陶笛的跨时空吟唱)
cina italia

In occasione del 55mo anniversario dei legami diplomatici sino-italiani lo Shanghai Spring International Music Festival attualmente in corso ha inaugurato uno speciale serie di scambi musicali tra Cina e Italia

新华社上海4月3日电(记者孙丽萍、丁汀)意大利陶笛演奏家詹尼·格罗西用10孔陶笛吹响中国民谣《茉莉花》和网络游戏《原神》主题乐,中国指挥家汤沐海带领中外音乐家用十六、十七世纪流行于欧洲的巴洛克音乐讲述中国、意大利陶瓷贸易故事……

正在举办的上海之春国际音乐节,今年首次创建了“中意音乐交流展演季”活动,以庆祝中意建交55周年之际。不同音乐风格的碰撞融合,加上独特创意,正为中意文化的交融带来新鲜脉动。

为期半个月时间的上海之春国际音乐节期间,意大利导演皮埃尔·马埃斯特里尼受邀为上海音乐学院“量身定制”经典意大利歌剧《茶花女》;中国钢琴家解静娴邀请她的好友——意大利钢琴家弗朗切斯科·尼科洛西联袂演奏《中意钢琴作品音乐会》,中意友谊和音乐的对话引人入胜。

中国指挥大师汤沐海带领景德镇艺术职业大学交响乐团在上海交响乐团音乐厅特别呈现了一场“瓷乐”音乐会。音乐会分为“远行”“回归”“融合”三个部分,选择的曲目既有中国听众熟悉的《我的太阳》《今夜无人入眠》,也包括十六七世纪时兴起于意大利佛罗伦萨的巴洛克音乐如《狄多与埃尼亚斯》《西蒙·波卡涅拉序曲》,等等。

“16至17世纪,欧洲掀起‘中国热’。《利玛窦中国札记》记载,最细的瓷器是用江西所产黏土制成,人们把它们用船运到欧洲最遥远的角落,成为豪华风雅宴席上必备的装饰。意大利贵族听着当时流行的巴洛克音乐欣赏中国瓷器,蔚然成风。”瓷器艺术家徐辉介绍说,音乐和陶瓷,见证了中意两国交流的源远流长。

同时,一支意大利乐团——GOB陶笛乐团以古老乐器惊艳上海,致敬中意建交55周年。该乐团特别演绎了中国民乐《茉莉花》以及《草原上升起不落的太阳》。音乐会上还有来自中国西安的学生们,穿着中国古典马面裙吹奏意大利陶笛。

“陶笛在意大利语中意思是‘小鹅’。它和中国拥有6000年历史的古老陶制吹奏乐器‘埙’跨时空呼应。两者不仅外形相似,而且共享以泥土塑声、以器载道的传统文化精神。”GOB乐团成员詹尼·格罗西说。

GOB乐团的多数成员是首次来到中国。他们惊叹上海是一座巨大且时尚的城市,充满活力,与以历史建筑著称的意大利截然不同。“这座城市充满现代感,而且,我非常喜欢上海出品的网络游戏《原神》,特别迷恋它充满中国韵味的配乐。”陶笛演奏家法比奥·加利亚尼说。

乐团成员介绍,随着中意文化交流的升温,意大利陶笛眼下正在进入越来越多中国的中小学,受到中国孩子们喜爱。

“我希望中国和意大利之间的友谊,持续丰盛到下一个55年、一个世纪、一千年……直到永远。因为它带来了如此之多的美好事物、快乐享受和彼此紧密连接的感受。”陶笛演奏家莱昂纳多·卡博内说。(完)